当前位置主页 > 俄语 > 俄语口语 >
热门搜索:韩语教程 日语考试 日语入门 免费学韩语 西班牙语

俄语谚语大全

www.sxue8.com     发布时间:2013-08-06    来源:速学吧   编辑:lengke点击:

爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
  
安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием
  
安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)
  
安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах
  
安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.
  
拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.
  
百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.
  
百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
  
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
  
百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
  
百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
  
班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.
  
杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
  
杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
  
背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
  
逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
  
比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона
  
闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
  
闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
  
别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески
  
并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому
  
并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу
  
病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти
  
拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею
  
不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания
  
不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей,замыслов,цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни
  
不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа
  
不懂装懂 напускная осведомленность;напускать на себя вид знатока;кто делает вид,что знает
  
不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать,что к чему;не разбираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора
  
不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд
  
不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность

不经一事,不长一智 на ошибках учиться;Каждая неудача делает человека умнее.Поживешь подольше,узнаешь побольше.
  
不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем
  
不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.
  
不三不四 ни то ни се,ни рыба ни мясо;ни на что не похожий;всякий вздор;злословие
  
不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться
  
步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно
  
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится.У страха глаза велики.
  
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям.
  
畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе
  
车到山前必有路 Когда телега подкатит к горе-дорога найдется.Выход всегда найдется.Кривая вывезет.
  
趁热打铁 Куй железо,пока горячо.
  
成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреда;не помогать,а вредить;только портить
  
承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее
  
城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны дерутся,а у хлопцев чубы летят.без вины виноватый
  
乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту
  
吃一蜇,长一智 Каждая неудача делает человека умнее.Беда вымучит,беда и выучит.
  
重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь
  
崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной
  
出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших
  
初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)
  
初生之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
  
吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый
  
垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос
  
此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение
  
此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно
  
聪明一世,糊涂一时 И мудрец,случается,делает глупости.На всякого мудреца довольно простоты.И на старухубывает поруха.Конь о четырех ногах и тот спотыкается.
  
蹉跎岁月 попусту проводить время;напрасно проживать годы;убивать время;проводить время в безделье;коптить небо
  
打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;сдавать в архив;списывать в тираж;наложить что под спуд(под сукно);отложить что в долгий ящик;быть в опале
  
大发雷霆 метать громы и молнии;быть вне себя от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в бутылку(в пузырь)
  
大喊大叫 поднимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую

相关内容
推荐图文